Темин. Продолжай, пока не рано.

Грищук. Ну, ну…

Побывал бы теперь дома, Поглядел бы на котят.

Вместе. Е-го-го-го-го-го-о!

Грищук.

Уезжал, были слепые, А теперь, поди, глядят.

Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!

Уезжал, скажем, были слепые, А теперь, поди, глядят…

Из котлована выходит Картер, сопровождаемый переводчицей.


Грищук.

Стоит дерева большая, От нее большая тень…

Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!

Стоит дерева, скажем, большая, От нее большая тень…

В глубине проходят рабочие. Десятник молча указывает участки работ. Рабочий в розовой рубахе и Дудыкин неподалеку от поющих располагаются на земле, потягиваются, чешутся.


Грищук.

Если улица мощена — Это значит плитуар.

Картер, разговаривая с переводчицей, подходит к поющим.


Картер. What's that song they are singing?

Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня.

Грищук. А мы и сами не знаем, барышня.

Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу — это значит без волос.

Переводчица. It is of their own composition, something to the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair.


Картер хохочет, снимает шляпу.




23 из 74