
Болдырев кивает головой.
Картер. I wish to remind them once more that I am not a tourist and I am not on a pleasure trip in this country.
Переводчица. Мистер Картер просит еще раз напомнить вам, что он не турист и приехал сюда не на прогулку.
Картер. If my reasons for making this statement are not clear enough to him, tell him that the ten days which spent at the plant is time wasted for me as well as for them.
Переводчица. Если мистеру Болдыреву неясно, говорит мистер Картер, почему он об этом докладывает, то он просит передать, что десять дней, которые он провел на вашем строительстве, для него и для вас пропали даром.
Болдырев недоуменно качает головой.
Картер. I do not care for luxurious desk and office which were very kindly provided for me. I am neither a business man nor a theorist. I am a construction engineer and my place is in the field, right on the job, and not at a desk with the sole purpose of answering telephone calls.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что ему не нужен тот роскошный стол и кабинет, который ему предоставили. Он не финансист и не теоретик. Он инженер-строитель и привык работать в поле, на постройке, а не за столом у телефона.
Картер. But I am forced to stick around the telephone in order to get the invariable reply, which is being repeated ad infinitum.
Переводчица. Но мистер Картер вынужден сидеть у телефона и слушать одну и ту же русскую фразу, которую ему повторяют бесконечно.
Болдырев. Какую фразу?
Переводчица. «На будущей неделе».
Картер. О, о… на будучи неделе.
Болдырев. На будущей неделе?.. Так.
